Кабир
Мир боится смерти, а я радуюсь [ей]. [Ведь] только в смерти обретешь истинное блаженство.
Мои четки - [имя] Рамы на языке. Всем бхактам от поминания] этого [имени] извечно [проистекают] счастье и покой.
Все смеются над моей кастой. Я [приношу себя] в жертву той касте, благодаря которой я стал твердить [имя] творца.
Почему ты трепещешь? Зачем заставляешь [свою] душу метаться [в неведении]? Пей сок [сладостного] имени Рамы, дарующего счастье.
[Пусть] серьги [сделаны] из золота и в них вставлен рубин. [Они] выглядят словно обгорелый тростник [на том], в чьей душе нет имени [Рамы].
Редко [встретишь] того, кто при жизни мертв. Освободясь от страха [перед смертью], [он] поет хвалу [Раме, которого я вижу] всюду, куда ни взгляну.
В тот день, когда я умру, придет радость - Я встречусь со своим владыкой, и те, кто со мной, восславят Гобинда .
Я хуже всех - любой хорош, кроме меня.
Кто так считает - тот мой друг.
Ко мне пришла [майя] в разных обличьях.
Мой гуру спас меня - дал мне совет.
Убей то! Смерть его принесет [тебе] счастье. Каждый скажет [тогда], что это хорошо; ни один не сочтет [это] дурным.
[Эта жизнь подобна] темной ночи, [где бродит майя в виде] воров с арканами, [свитыми из искушений]. Знай, бог накажет [тебя, если попадешься им].
[А они], выросши рядом с сандалом, тоже становятся [хорошими] как сандал .
Бамбук утонул в гордыне. [Пусть] никто так не утонет. Бамбук не источает аромата, [даже] выросши рядом с сандалом.
[Ты] пожертвовал [истинной] верой ради мирских благ, но мир не пошел [с тобой]. Заблудший, [ты своей] собственной рукой порубил [себе] топором ноги.
Куда ни повернусь - везде зрелище:
[Но там, где нет] возлюбившего Раму, для меня пустыня.
Хижина сантов хороша; селенье неправедных [подобно пышущему жаром] горнилу. [Пусть] сгорит тот дворец, где нет имени Хари .
Зачем плакать, когда умирает сант? [Ведь] он пошел к себе домой . Плачь по бедному шакту, который продается в каждой лавке .
Шакт подобен [тому, кто ест] пищу с чесноком. Сидя в углу, [тайком] съешь, но в конце концов [запах] обнаружится.
Майя - горшок, дух - мутовка.
Масло едят санты, а пахтанье остается миру.
Майя - маслобойка, дыхание [жизни] - студеная струя. Тот, кто сбивал [масло], съел [его], хотя маслобойщик - другой.
Майя - воровка; похитив, несет [людские души] на базар . Не похищен один лишь Кабир, который разрезал ее на двенадцать кусков.
Нет в наш век счастья имеющему много друзей. [Лишь] тот, кто сосредоточил свои мысли на одном [Раме], обретает счастье.
Получив сокровище [ - имя] Рамы, не развязывай узелок - Нет ни базара, [где можно продать его], ни знатока, [чтобы его оценить], ни покупателя, ни цены.
Возлюби того, кому Рама господин. А пандиты, цари [и прочие] владыки земные - на что [они тебе]?
Если ты возлюбишь одного [Раму], то все сомнения покинут тебя - Носишь ли [ты] длинные волосы, или бреешь [голову] наголо.
Этот мир - каморка с сажей. Слепнут [те, кто находится] в нем. Я жертвую собой ради того, кто, войдя, выходит оттуда.
Это тело исчезнет. Попробуй возьми его снова. Ведь босыми ушли те, у кого [было богатства на] лакхи и кроры.
Это тело уйдет. [Поэтому поспеши] выбрать путь:
Либо ищи общества садху, либо славь Хари.
Каждый умирает, но никто не знает, как умирать
Умри так, чтобы [тебе] не пришлось умирать снова.
Не просто родиться человеком. Это бывает не каждый раз. Сандаловое дерево остается хорошим, даже если [оно] окружено деревьями дхак и палас. [Подобно тому] как [если бы] плод, созрев, падал на землю [и] потом снова прирастал к ветке.
О Кабир! Ты велик, ты! Имя твое - "Великий!". Сокровище [постижения] Рамы обретешь тогда, когда откажешься от своего тела.
Не сетуй попусту. То, о чем ты взываешь, не свершится. Того, что предопределено Всемилостивым, никто не сможет избежать.
Ни один лжец не может выдержать испытания на пробном камне Рамы. [Лишь тот] выдержит испытание, кто живет, словно мертвый.
[Люди] носят красивую одежду, жуют пан, супари.
[Но] без имени Хари, связанными пойдут в Джампур.
Лодка старая, пробита [в ней] тысяча дыр - Самые легкие [лодки] переплыли, потонули нагруженные доверху.